4
00:00:10,176 --> 00:00:17,250
♪ ♪

5
00:00:21,888 --> 00:00:23,757
Hell, yeah.
梗係啦。

7
00:00:30,630 --> 00:00:37,704
♪ ♪

8
00:00:46,212 --> 00:00:47,313
Hey!
喂！

9
00:00:47,380 --> 00:00:48,815
What are you doing?
你做咩？

10
00:00:48,882 --> 00:00:52,152
Hey, calm down, all right? I-I'm just getting in my car.
喂，冷静啲，好冇？我-我只系上紧车咋。

11
00:00:52,218 --> 00:00:53,820
Put the bag down and get out of here.
放低个袋，即刻躝！

18
00:01:08,201 --> 00:01:14,307
♪ ♪

41
00:02:07,060 --> 00:02:08,961
Okay.
好啦。

42
00:02:09,027 --> 00:02:11,731
Low-life thief just popped the trunk.
個死賊仔啱啱打開咗個車尾箱。

43
00:02:11,798 --> 00:02:13,500
Wouldn't have wanted what was inside anyway.
橫掂佢都唔會想要裡面啲嘢。

44
00:02:13,566 --> 00:02:14,667
Did the vic have ID on him?
個受害者身上有冇身份證？

45
00:02:14,734 --> 00:02:16,769
No. Wallet's missing.
冇。銀包唔見咗。

46
00:02:16,836 --> 00:02:18,371
But we ran the plates.
但我哋查咗車牌。

47
00:02:18,438 --> 00:02:22,509
DMV photo confirms it's his-- Darius Brogan.
車管局張相確認係佢——達里厄斯·布羅根。

48
00:02:22,575 --> 00:02:24,744
Throat cut and stuffed in his own trunk.
俾人割喉再塞返入自己個車尾箱。

49
00:02:24,811 --> 00:02:27,046
Groundskeeper mention anything about security cameras
個看更有冇提過現場嘅閉路電視

50
00:02:27,113 --> 00:02:29,015
on site? - No, none that work.
？ - 冇，全部都壞嘅。

51
00:02:29,082 --> 00:02:30,750
Folks had just gone inside for Mass,
啲人啱啱入咗去望彌撒，

52
00:02:30,817 --> 00:02:33,186
and congregants didn't see anything when they arrived,
信眾嚟嗰陣乜都冇睇到，

53
00:02:33,253 --> 00:02:35,455
so it's safe to assume he was killed elsewhere.
所以好大機會佢係喺第二度被殺。

54
00:02:35,522 --> 00:02:37,023
And then dumped here.
然後俾人揼咗喺呢度。

55
00:02:37,090 --> 00:02:38,925
Thank you.
唔該晒。

56
00:02:38,992 --> 00:02:40,927
Can I take a UV light, please?
可唔可以畀我攞支紫外線燈？

57
00:02:52,038 --> 00:02:53,406
There you go.
呢度。

59
00:02:57,310 --> 00:02:58,778
All right, team,
好啦，各位，

60
00:02:58,845 --> 00:03:01,414
so Darius Brogan was found in the trunk of his own car
達里厄斯·布羅根俾人發現喺佢自己架車嘅車尾箱，

61
00:03:01,481 --> 00:03:03,783
at St. Joseph's Historic National Site--
喺聖若瑟國家歷史遺址——

62
00:03:03,850 --> 00:03:06,586
throat slit, with a Phoenix stamp on his hand.
俾人割喉，手上仲有個鳳凰印記。

63
00:03:06,653 --> 00:03:09,055
So let's start with the basics. What do we know about this guy?
我哋由基本開始。我哋對呢條友知啲乜？

64
00:03:09,122 --> 00:03:11,391
Darius Brogan of Woodhaven-- divorced dad of three.
伍德黑文嘅達里厄斯·布羅根——離咗婚，有三個仔女。

65
00:03:11,457 --> 00:03:13,226
He's been driving trains for Voyager,
佢由2004年開始就幫Voyager鐵路公司揸火車，

66
00:03:13,293 --> 00:03:16,062
the national passenger railway, since 2004.
即係國營客運鐵路。

67
00:03:16,129 --> 00:03:18,631
He's got some misdemeanors for illegal gambling.
佢有啲非法賭博嘅輕罪記錄。

68
00:03:18,698 --> 00:03:20,466
Yeah, he's got nine credit cards,
係呀，佢有成九張信用卡，

69
00:03:20,533 --> 00:03:22,769
all maxed out with online sports betting charges,
全部碌爆晒，用嚟網上賭波，

70
00:03:22,835 --> 00:03:25,071
so gambling habit.
所以係爛賭成性。

71
00:03:25,138 --> 00:03:26,873
Uh, nine maxed-out cards--
呃，九張碌爆晒嘅卡——

72
00:03:26,940 --> 00:03:29,309
not really sure we'd call that a habit, more like a problem.
唔係好覺呢啲叫習慣，似係病態多啲。

73
00:03:29,375 --> 00:03:31,144
We know who was taking Darius's bets?
我哋知唔知邊個收達里厄斯啲賭注？

74
00:03:31,210 --> 00:03:33,146
Don't know who, but I might know where.
唔知係邊個，但我可能知喺邊度。

75
00:03:33,212 --> 00:03:35,748
Three bars in the city use the same phoenix door stamp
市入面有三間酒吧用同一款鳳凰門印，

76
00:03:35,815 --> 00:03:37,517
that Darius had on his hand.
同達里厄斯手上嗰個一樣。

77
00:03:37,584 --> 00:03:41,087
But only one, Phoenix Rising, is a known hub for Sem Side--
但得一間叫「鳳凰崛起」，係出名嘅Sem Side地頭——

78
00:03:41,154 --> 00:03:43,256
Russian outfit heavy into drug trafficking
俄羅斯幫派，做販毒同

79
00:03:43,323 --> 00:03:44,791
and robust numbers racket.
大規模彩票賭博。

80
00:03:44,857 --> 00:03:46,659
Yeah, Phoenix Rising is just a few minutes
係呀，鳳凰崛起離呢度只係幾分鐘

81
00:03:46,726 --> 00:03:48,061
from St. Joseph's.
聖約瑟嗰單。

82
00:03:48,127 --> 00:03:49,862
The owner is Maikel Kuriev--
老闆係米高·古里耶夫——

83
00:03:49,929 --> 00:03:51,864
suspected numbers racketeer for Sem Side.
懷疑幫森姆幫搞數字賭博嘅。

84
00:03:51,931 --> 00:03:53,266
Okay, I know this one.
好，我知呢單嘢。

85
00:03:53,333 --> 00:03:54,834
A gambling addict walks into a bar
一個賭鬼行入一間酒吧

86
00:03:54,901 --> 00:03:57,070
owned by a dangerous bookie and winds up dead.
係個危險外圍佬開嘅，最後死鬼咗。

87
00:03:57,136 --> 00:03:58,972
Let's pay Kuriev a visit.
我哋去探下古里耶夫啦。

88
00:03:59,038 --> 00:04:00,773
♪ ♪

89
00:04:00,840 --> 00:04:02,175
Excuse me.
唔好意思。

90
00:04:02,241 --> 00:04:06,179
How you doing? You the owner here, Maikel Kuriev?
點呀？你係呢度嘅老闆，米高·古里耶夫？

91
00:04:06,245 --> 00:04:08,681
Who's asking?
邊個問？
FBI.
聯邦調查局。

92
00:04:08,748 --> 00:04:11,818
You recognize this guy-- Darius Brogan?
你認得呢條友——達里厄斯·布羅根？

93
00:04:11,884 --> 00:04:13,519
6 foot, forties, hangs out at the Phoenix club.
六呎高，四十幾歲，成日去鳳凰俱樂部。

94
00:04:13,586 --> 00:04:15,655
A lot of guys in and out of here.
好多人出出入入呢度。

95
00:04:15,722 --> 00:04:17,156
I can't help you.
我幫你唔到。

96
00:04:17,223 --> 00:04:20,827
Maybe you could take another look for me.
或者你可以再幫我睇多次。

97
00:04:20,892 --> 00:04:24,063
I'm a little busy right now.
我而家有啲忙。
Yeah, looks like it.
係，好似係咁。

98
00:04:24,130 --> 00:04:26,165
Big shipment in, hey?
好大批貨入嚟喎？

99
00:04:26,232 --> 00:04:28,134
I'm gonna need you to open one of these boxes.
我要你打開其中一個箱。

100
00:04:28,201 --> 00:04:29,569
Move.
行開。

101
00:04:29,636 --> 00:04:32,505
Yeah, word on the street is one of the bars around here
係，街頭傳聞話呢頭有間酒吧

102
00:04:32,572 --> 00:04:36,075
has been running fentanyl out of their bathroom.
喺廁所度賣緊芬太尼。

103
00:04:36,142 --> 00:04:38,244
I got him. I got him.
我捉住佢。我捉住佢。

105
00:04:41,280 --> 00:04:48,354
♪ ♪

106
00:05:00,299 --> 00:05:02,201
Scola, I lost him.
史高拉，我唔見咗佢。

107
00:05:02,268 --> 00:05:06,706
♪ ♪

108
00:05:06,773 --> 00:05:09,208
He's running west through the park.
佢向公園西邊跑緊。

109
00:05:09,275 --> 00:05:16,249
♪ ♪

111
00:05:26,192 --> 00:05:27,593
Lawyer.
律師。

112
00:05:27,660 --> 00:05:29,362
Yeah, you're gonna need one after we search those boxes.
係，等我哋搜完啲箱之後，你真係要搵個律師。

113
00:05:29,429 --> 00:05:30,963
Let's start with the warrant we have
我哋由手頭上嘅搜查令開始講

114
00:05:31,030 --> 00:05:32,331
for your outdoor security footage.
關於你哋室外嘅閉路電視片段。

115
00:05:32,398 --> 00:05:33,766
"Security footage"?
「閉路電視片段」？

116
00:05:33,833 --> 00:05:35,601
Daniel Brogan came through your bar.
丹尼爾·布羅根嚟過你間酒吧。

117
00:05:35,668 --> 00:05:38,004
Now he's a dead man, so you're in a bit of trouble, Maikel.
而家佢死咗，所以你都有啲麻煩啦，米高。

118
00:05:38,071 --> 00:05:40,373
There goes my 16 grand.
冇咗我萬六蚊。

119
00:05:40,440 --> 00:05:43,409
So Brogan's dead, and you think I killed him?
咁布羅根死咗，你覺得係我殺嘅？

120
00:05:43,476 --> 00:05:45,578
Who kills a guy who owes him money?
邊個會殺個欠佢錢嘅人吖？

121
00:05:45,645 --> 00:05:47,080
Not me.
唔係我。

122
00:05:51,651 --> 00:05:53,219
All right, folks,
好啦，各位。

123
00:05:53,286 --> 00:05:55,722
we just seized the security footage from Kuriev's bar.
我哋啱啱扣查咗庫里夫酒吧嘅保安錄像。

124
00:05:55,788 --> 00:05:58,391
Let's see if we can get eyes on what happened.
等我哋睇下睇唔睇到發生咩事。

125
00:05:58,458 --> 00:06:00,560
The ME estimates Darius's time of death at 1:30 p.m.
法醫估計達里烏斯嘅死亡時間係下午一點半。

126
00:06:00,626 --> 00:06:03,629
I can start shortly before then.
我可以喺之前少少開始。

127
00:06:03,696 --> 00:06:06,099
Yeah, that's him, right? Yeah.
係呀，係佢，係咪？係。

128
00:06:09,802 --> 00:06:11,337
Looks like he's been overserved.
好似佢俾人斟多咗酒。

129
00:06:11,404 --> 00:06:13,239
Uh, not overserved.
唔係飲多咗。

130
00:06:13,306 --> 00:06:14,841
Tox screen just landed.
毒理報告啱啱出咗。

131
00:06:14,907 --> 00:06:18,411
His system was overloaded with Rohypnol.
佢體內充滿咗羅眠樂。

132
00:06:18,478 --> 00:06:20,480
You're telling me this guy was roofied.
你話俾我聽呢條友俾人落咗迷藥？

133
00:06:21,914 --> 00:06:23,983
All right, who's this?
好，呢個係邊個？

134
00:06:24,050 --> 00:06:26,986
Why don't I believe this guy's a Good Samaritan?
點解我總覺得呢條友唔係咩好人？

136
00:06:30,890 --> 00:06:33,559
Yeah, here we go.
係呀，嚟料啦。

137
00:06:33,626 --> 00:06:35,628
All right.
好。

138
00:06:35,695 --> 00:06:40,633
♪ ♪

139
00:06:40,700 --> 00:06:42,802
Okay, so this is a robbery.
好，咁即係一單劫案。

140
00:06:42,869 --> 00:06:49,942
♪ ♪

141
00:06:51,611 --> 00:06:55,515
All right, so I guess I didn't know the punch line after all.
好啦，睇嚟我最後都唔知個結局係點。

142
00:06:55,581 --> 00:06:57,316
Darius's gambling debts had nothing to do with this.
達里烏斯嘅賭債同呢單嘢完全冇關係。

143
00:06:57,383 --> 00:06:58,785
His wallet was the target.
佢個銀包先係目標。

144
00:06:58,851 --> 00:07:00,319
Well, his credit and debit cards
咁，佢嘅信用卡同提款卡

145
00:07:00,386 --> 00:07:01,521
haven't been used since the murder.
自從謀殺之後就冇被用過。

146
00:07:01,587 --> 00:07:04,290
So what might they have been looking for?
咁佢哋可能係搵咩呢？

147
00:07:04,357 --> 00:07:07,393
Um, I don't know, his driver's license,
嗯，我唔知，佢嘅車牌，

148
00:07:07,460 --> 00:07:10,696
his grocery card, his--
佢嘅購物卡，佢嘅——

149
00:07:10,763 --> 00:07:14,066
his worker's ID-- he drove for Voyager, right?
佢嘅員工證——佢幫遠航公司揸車㗎，係咪？

150
00:07:14,133 --> 00:07:17,870
All right, so what access would Darius's work ID grant him?
好，咁達里烏斯嘅員工證會俾佢去到邊度呢？

151
00:07:17,937 --> 00:07:20,540
His ID would allow him into break rooms, engine rooms,
佢張證可以俾佢入到休息室、機房，

152
00:07:20,606 --> 00:07:22,675
and the driver's cabin of any train
同埋任何列車嘅司機室

153
00:07:22,742 --> 00:07:24,477
he was scheduled to drive. - Right.
佢編定要揸嗰啲。——明。

154
00:07:24,544 --> 00:07:25,845
So--so when is his next shift?
咁——咁佢下一更係幾時？

155
00:07:25,912 --> 00:07:27,046
According to Voyager,
根據遠航公司，

156
00:07:27,113 --> 00:07:28,881
Darius Brogan is currently on shift.
達里烏斯·布羅根而家當緊更。

157
00:07:28,948 --> 00:07:30,883
His key card was used half an hour ago
佢嘅匙卡半個鐘頭之前被用咗

158
00:07:30,950 --> 00:07:33,719
to access a train-- Northstar 236 to Niagara Falls.
去進入一架列車——北星236號去尼亞加拉大瀑布。

160
00:07:36,889 --> 00:07:40,326
Niagara Falls--very romantic.
尼亞加拉大瀑布——好浪漫。

161
00:07:40,393 --> 00:07:43,696
So it was a good surprise?
咁呢個驚喜正唔正呀？
Great surprise.
超正嘅驚喜。

162
00:07:43,763 --> 00:07:46,532
Niagara Falls is amazing.
尼亞加拉大瀑布真係好壯觀。

163
00:07:47,967 --> 00:07:49,769
You're seeing the Canadian side, right?
你睇緊加拿大嗰邊，係咪？

164
00:07:49,836 --> 00:07:51,003
Uh, the New York side.
呃，紐約嗰邊。

165
00:07:51,070 --> 00:07:53,005
Oh, nice.
哦，唔錯喎。

166
00:07:53,072 --> 00:07:54,807
Don't be a snob.
唔好咁勢利啦。

168
00:08:05,418 --> 00:08:07,086
That's your Fed face.
呢個就係你聯邦調查局嘅樣。

169
00:08:07,153 --> 00:08:09,255
What is it?
咩事？

170
00:08:09,322 --> 00:08:11,357
Uh, nothing.
呃，冇嘢。

171
00:08:13,893 --> 00:08:17,396
You know I can tell when you're lying.
你知我睇得出你幾時講大話㗎。

172
00:08:17,463 --> 00:08:19,565
That guy's got a gun under his jacket.
嗰條友件褸下面有枝槍。

173
00:08:19,632 --> 00:08:22,869
It's illegal for civilians on a Voyager train.
平民喺航行者號火車上帶槍係犯法㗎。

174
00:08:22,935 --> 00:08:25,571
So he's probably undercover law enforcement.
所以佢好可能係卧底執法人員。

176
00:08:28,641 --> 00:08:33,412
♪ ♪

178
00:08:40,152 --> 00:08:41,254
This feels wrong.
呢個感覺好唔對路。

179
00:08:41,320 --> 00:08:48,527
♪ ♪

180
00:08:49,328 --> 00:08:51,597
What gives, man? We were supposed to stop there.
搞咩呀，老友？我哋應該喺嗰度停㗎。

181
00:08:51,664 --> 00:08:54,800
My business partner was waiting to get on.
我生意夥伴等住上車㗎。

182
00:08:54,867 --> 00:08:57,270
We're not making any stops.
我哋唔會再停站。

183
00:08:57,336 --> 00:09:00,473
♪ ♪

184
00:09:00,539 --> 00:09:04,877
This train is under our control now.
呢架火車而家由我哋話事。

185
00:09:04,944 --> 00:09:07,280
So everybody, stay down!
所有人，全部趴低！

186
00:09:09,849 --> 00:09:11,484
And don't move!
唔准郁！

187
00:09:11,550 --> 00:09:18,624
♪ ♪

188
00:09:24,830 --> 00:09:27,800
Isobel, we have a problem.
伊莎貝，我哋有麻煩。

189
00:09:34,240 --> 00:09:35,474
All right, we know
好，我哋知道

190
00:09:35,541 --> 00:09:37,476
that there are 200 innocent lives on Northstar 236,
北星236號上面有200條無辜嘅人命，

191
00:09:37,543 --> 00:09:39,645
including OA and his girlfriend, Gemma Brooks.
包括OA同佢女友，珍瑪·布祿士。

192
00:09:39,712 --> 00:09:41,881
Do we know if Voyager has been able to make contact?
我哋知唔知航行者號能唔能夠聯絡到佢哋？

193
00:09:41,948 --> 00:09:43,215
No radio response.
冇無線電回應。

194
00:09:43,282 --> 00:09:45,084
And Northstar 236 just blew past its first stop.
而北星236號啱啱直衝過第一個站。

195
00:09:45,151 --> 00:09:46,886
All right, can we control it remotely?
好啦，我哋可唔可以遙控佢？

196
00:09:46,953 --> 00:09:48,054
Voyager tried,
航行者號試過，

197
00:09:48,120 --> 00:09:50,056
but the command's been overridden by the driver.
但指令俾司機強行覆蓋咗。

198
00:09:50,122 --> 00:09:52,058
Yeah, the only way the train can be stopped
係，要截停架火車嘅唯一方法

199
00:09:52,124 --> 00:09:53,459
is from inside the driver's cabin.
就係由司機室入面做起。

200
00:09:53,526 --> 00:09:55,227
Hey, uh, we're able to hack into the cabin feed.
喂，呃，我哋可以入侵司機室嘅畫面。

201
00:09:55,294 --> 00:09:56,362
Okay.
好。

202
00:09:56,429 --> 00:09:58,230
This camera was added by the NTSB.
呢部 cam 係 NTSB 加裝嘅。

203
00:09:58,297 --> 00:10:01,000
The hijackers may not know about it.
劫機犯可能唔知佢存在。

204
00:10:01,067 --> 00:10:03,102
It's not enough for facial rec, right?
唔夠清去做面部識別，係嘛？

205
00:10:03,169 --> 00:10:04,403
All right, radio the driver directly.
好，直接同司機無線電通話。

206
00:10:04,470 --> 00:10:07,073
I want to talk to him. - Copy that.
我想同佢傾兩句。收到。

207
00:10:07,139 --> 00:10:09,241
Has OA responded?
奧亞有冇回應？

208
00:10:09,308 --> 00:10:11,177
Not yet.
仲未。

210
00:10:14,280 --> 00:10:17,450
♪ ♪

211
00:10:17,516 --> 00:10:20,553
Everybody, get out your phones.
所有人，拎哂你哋啲電話出嚟。

212
00:10:20,619 --> 00:10:23,122
You said you wanted to unplug this weekend.
你話你想今個週末遠離電子產品㗎。

213
00:10:23,189 --> 00:10:25,124
That's not what I meant.
我唔係咁嘅意思。

214
00:10:25,191 --> 00:10:28,327
Make contact when you clear the tunnel, and drive fast.
出咗隧道就聯絡我，同埋揸快啲。

215
00:10:31,097 --> 00:10:32,465
Phone.
電話。

216
00:10:32,531 --> 00:10:34,533
Now!
而家！

217
00:10:34,600 --> 00:10:36,068
Phone.
電話。

218
00:10:36,135 --> 00:10:37,703
No.
唔得。

219
00:10:37,770 --> 00:10:39,739
I'm waiting on an important call about a merger
我等緊個好重要嘅合併電話

220
00:10:39,805 --> 00:10:41,707
worth far more than anything you're after here.
價值比你喺度想要嘅任何嘢都高得多。

221
00:10:41,774 --> 00:10:44,276
I don't care about your fancy job, lady.
我唔在乎你份高薪厚職，女士。

222
00:10:44,343 --> 00:10:46,112
Give me your phone.
畀你部電話我。

223
00:10:46,178 --> 00:10:50,716
♪ ♪

224
00:10:50,783 --> 00:10:52,018
You two next.
你兩個下一個。

225
00:10:53,986 --> 00:10:55,421
Phone.
電話。

226
00:10:55,488 --> 00:10:59,592
♪ ♪

227
00:10:59,658 --> 00:11:00,993
Hey.
喂。

228
00:11:01,060 --> 00:11:03,596
Give him your phone, Gemma. We're fully cooperating.
畀佢啦，珍瑪。我哋全面配合緊。

229
00:11:03,662 --> 00:11:08,300
♪ ♪

230
00:11:08,367 --> 00:11:10,603
Just do as they say--we need to lay low.
照佢哋講嘅做啦，我哋要低調。

231
00:11:10,669 --> 00:11:12,138
Lay low? But you're--
低調？但你係——

232
00:11:12,204 --> 00:11:13,973
No one can know that I'm a Fed.
冇人可以知我係聯邦探員。

233
00:11:14,040 --> 00:11:15,708
If they feel threatened, things will escalate.
如果佢哋覺得受威脅，情況就會升級。

234
00:11:15,775 --> 00:11:17,743
People will die, okay?
會死人㗎，明唔明？

235
00:11:17,810 --> 00:11:19,512
Okay, so what do we do?
好，咁我哋點做？

236
00:11:19,578 --> 00:11:20,946
Phone.
電話。

237
00:11:21,013 --> 00:11:21,914
♪ ♪

238
00:11:21,981 --> 00:11:23,649
Gimme your phone.
畀你部電話我。

239
00:11:23,716 --> 00:11:25,451
Drop it in the bag.
掉落個袋入面。

240
00:11:25,518 --> 00:11:26,786
♪ ♪

241
00:11:26,852 --> 00:11:29,422
The emergency brake is too far to go for safely.
安全掣太遠，去唔到安全咁搞。

242
00:11:29,488 --> 00:11:31,424
We need to stay invisible, help people stay calm,
我哋要保持隱蔽，幫啲人冷靜落嚟，

243
00:11:31,490 --> 00:11:33,159
and take everything in so we can get my team
同埋留意所有嘢，咁我哋先可以畀我隊人

244
00:11:33,225 --> 00:11:34,493
whatever they need
佢哋需要嘅嘢

245
00:11:34,560 --> 00:11:37,563
to take these guys down when the time is right.
等時機啱嗰陣，搞掂班友。

246
00:11:37,630 --> 00:11:40,099
How about right now?
而家點樣？

247
00:11:42,234 --> 00:11:43,402
Your work phone.
你嘅工作電話。

248
00:11:43,469 --> 00:11:44,970
It's my fault you don't have your gun.
係我嘅錯，搞到你冇帶槍。

249
00:11:45,037 --> 00:11:48,174
It's the least I could do. -
呢件係我最起碼可以做嘅。 -

250
00:11:48,240 --> 00:11:50,342
You know I love you, right?
你知我愛你㗎，係嘛？

251
00:11:50,409 --> 00:11:56,115
♪ ♪

253
00:11:57,683 --> 00:12:00,019
Okay, okay, this is OA from Gemma's phone.
OK，OK，呢度係OA，用珍瑪嘅電話。

254
00:12:00,086 --> 00:12:02,354
He clocks two armed hijackers, plus the driver.
佢見到兩個持械劫匪，加埋個司機。

255
00:12:02,421 --> 00:12:04,356
No one knows he is law enforcement.
冇人知佢係差人。

256
00:12:04,423 --> 00:12:06,358
Are you ready to talk to the train driver?
你準備好同火車司機傾未？

257
00:12:06,425 --> 00:12:08,727
Okay, quiet. Please.
好啦，靜啲。唔該。

258
00:12:08,794 --> 00:12:10,463
Patch me in. - Okay.
幫我駁線。 - OK。

259
00:12:12,198 --> 00:12:15,034
This is Assistant Special Agent in Charge Jubal Valentine
呢度係助理特別主管探員朱巴爾·瓦倫丁

260
00:12:15,101 --> 00:12:16,335
with the FBI.
聯邦調查局嘅。

261
00:12:16,402 --> 00:12:17,870
I see that you and your accomplices
我見到你同你班同黨

262
00:12:17,937 --> 00:12:20,039
have taken over Northstar 236.
佔領咗北星236號列車。

263
00:12:20,106 --> 00:12:22,074
At this point, no one has been hurt.
到目前為止，冇人受傷。

264
00:12:22,141 --> 00:12:24,710
This can end now--all you have to do is stop the train.
呢單嘢可以而家收科——你只要停咗架火車就得。

265
00:12:24,777 --> 00:12:27,079
Who am I speaking with? - I'm not giving you my name.
我同邊個傾緊？ - 我唔會話你知我個名。

266
00:12:27,146 --> 00:12:29,048
Okay, then a-a pseudonym, then,
OK，咁一個——一個化名啦咁，

267
00:12:29,115 --> 00:12:31,150
so we can have a proper conversation.
等我哋可以有個正常啲嘅對話。

268
00:12:31,217 --> 00:12:32,751
Jamie.
占美。

269
00:12:32,818 --> 00:12:36,288
Okay, Jamie, so why are you doing this?
OK，占美，咁你點解要咁做？

270
00:12:36,355 --> 00:12:38,224
Why does anyone do anything in this country?
呢個國家入面，邊個做嘢冇原因㗎？

271
00:12:38,290 --> 00:12:39,758
We want money.
我哋要錢。

272
00:12:39,825 --> 00:12:41,894
We will email you a wallet address
我哋會電郵一個錢包地址畀你

273
00:12:41,961 --> 00:12:43,262
to your tip line.
去你嘅舉報熱線。

274
00:12:43,329 --> 00:12:46,732
We want $261 million in Monero--
我哋要2.61億美金嘅門羅幣——

275
00:12:46,799 --> 00:12:49,335
untraceable crypto.
冇得追蹤嘅加密貨幣。

276
00:12:49,401 --> 00:12:51,237
That's a pretty penny, Jamie.
占美，筆錢都幾溶喎。

277
00:12:51,303 --> 00:12:52,571
That's gonna take me a minute.
呢個要啲時間搞。

278
00:12:52,638 --> 00:12:54,673
In the meantime, there are a lot of innocent people
與此同時，有好多無辜嘅人

279
00:12:54,740 --> 00:12:55,941
on that train.
喺嗰架火車上面。

280
00:12:56,008 --> 00:12:57,877
How can we make sure no one gets harmed?
我哋點樣確保冇人會受傷？

281
00:12:57,943 --> 00:12:59,278
You can't.
你唔得㗎。

282
00:12:59,345 --> 00:13:02,882
You've got one hour, or everyone on this train dies!
你有一个钟，否则呢架火车上所有人都会死！

283
00:13:02,948 --> 00:13:04,416
♪ ♪

285
00:13:06,452 --> 00:13:08,087
That's an astronomical ask.
呢个要求真系天文数字。

286
00:13:08,154 --> 00:13:10,189
Yeah, and specific-- $261 million.
系呀，仲要指定数目——2.61亿美元。

287
00:13:10,256 --> 00:13:12,091
Is there any chance the Justice Department
司法部有冇机会

288
00:13:12,158 --> 00:13:13,559
approves this?
批㗎？

289
00:13:13,626 --> 00:13:16,462
They can't just let OA die along with 200 other people.
佢哋唔可以就咁由得OA同埋200人一齐死㗎。

290
00:13:16,529 --> 00:13:19,231
Look, I will fight for this, but we have to have a plan B.
听住，我会力争，但系我哋一定要有B计划。

291
00:13:19,298 --> 00:13:21,267
Yeah, I'll work the hijacker for an angle.
好，我会同劫机者周旋搵机会。

292
00:13:21,333 --> 00:13:23,302
Okay, I'll run down anything you guys find.
好，你哋查到咩我都会跟进。

293
00:13:23,369 --> 00:13:25,738
All right, a-and, Jubal, stall.
好，仲有，朱宝，拖住先。

295
00:13:32,945 --> 00:13:34,713
I think we can take these guys.
我觉得我哋搞得掂呢班人。

296
00:13:34,780 --> 00:13:35,981
Absolutely not.
绝对唔得。

297
00:13:36,048 --> 00:13:37,616
If we get involved, it's only gonna escalate things.
如果我哋插手，只会令件事升级。

298
00:13:37,683 --> 00:13:39,051
Or it'll end it.
或者会结束件事。

299
00:13:39,118 --> 00:13:41,220
Look at you-- you're like an MMA fighter.
睇吓你——你好似个综合格斗选手咁。

300
00:13:41,287 --> 00:13:43,455
I'm an attorney, and in negotiations, a blind side
我系律师，倾判嗰阵，出其不意

301
00:13:43,522 --> 00:13:45,724
is a one-way ticket to messing things up.
只会搞祸件事。

302
00:13:47,126 --> 00:13:49,328
Everything's gonna be okay, Gem.
一切会冇事㗎，珍。

303
00:13:49,395 --> 00:13:51,830
I know. I trust you.
我知。我信你。

304
00:13:55,234 --> 00:13:56,769
You're both so lucky.
你哋两个真系好彩。

305
00:13:56,835 --> 00:13:59,638
I wish my husband was here.
我希望我老公喺度。

306
00:13:59,705 --> 00:14:00,773
Just stay calm, ma'am.
保持冷静，阿太。

307
00:14:00,839 --> 00:14:03,042
You're gonna see your husband again.
你会再见到你老公㗎。

308
00:14:04,877 --> 00:14:06,979
Quiet, please. Patch me in.
请安静。帮我接驳。

309
00:14:07,046 --> 00:14:08,180
Yeah.
好。

310
00:14:09,782 --> 00:14:11,917
We're working on getting you that crypto, Jamie.
我哋帮紧你搞嗰啲加密货币，占美。

311
00:14:11,984 --> 00:14:13,352
You should have it soon.
你好快会有。

312
00:14:13,419 --> 00:14:16,589
Good.
好。

313
00:14:16,655 --> 00:14:18,524
Hurry.
快啲。

314
00:14:18,591 --> 00:14:20,526
You guys must really need this money
你哋一定系好等钱使

315
00:14:20,593 --> 00:14:21,827
to go through all this.
先会搞到咁大。

316
00:14:21,894 --> 00:14:23,195
It's not for us.
唔系为我哋自己。

317
00:14:23,262 --> 00:14:25,598
It's for our families and our neighbors.
系为我哋嘅家人同邻居。

318
00:14:25,664 --> 00:14:27,833
We are not bad people.
我哋唔系坏人。

319
00:14:27,900 --> 00:14:29,501
Okay, their family, their neighbors--
好，佢哋嘅家人、邻居——

320
00:14:29,568 --> 00:14:32,137
I want to know who those people are.
我想知系咩人。

321
00:14:32,204 --> 00:14:34,940
What do they need help with, Jamie?
佢哋要幫咩手呀，占美？

322
00:14:35,007 --> 00:14:38,544
Everything.
全部都要。

323
00:14:38,611 --> 00:14:40,446
You have no idea.
你唔明㗎。

325
00:14:43,549 --> 00:14:48,187
♪ ♪

326
00:14:48,254 --> 00:14:50,589
Nah, screw this, man.
唔得，算啦，我唔玩喇。

327
00:14:50,656 --> 00:14:52,524
I told you to sit down.
我叫咗你坐低㗎。

328
00:14:52,591 --> 00:14:59,665
♪ ♪

329
00:15:04,169 --> 00:15:06,105
It's not working!
冇用㗎！

330
00:15:10,909 --> 00:15:13,345
Jamie, was that a gunshot?
占美，頭先係咪開槍？

331
00:15:13,412 --> 00:15:14,813
See?
你睇？

332
00:15:14,880 --> 00:15:17,850
Get the money. People are in danger.
攞錢啦，有人有危險。

333
00:15:19,251 --> 00:15:21,654
OA!
奧亞！

335
00:15:24,456 --> 00:15:26,225
I pulled the brake, but it didn't work.
我拉咗個掣，但係冇反應。

336
00:15:26,292 --> 00:15:27,926
Stay with me.
頂住呀。

337
00:15:27,993 --> 00:15:30,829
I need a doctor! Is there a doctor?
我要醫生！有冇醫生呀？

338
00:15:30,896 --> 00:15:32,731
Baby, hold tight. Hold tight.
寶貝，撐住，撐住呀。

339
00:15:32,798 --> 00:15:34,600
I need a doctor! I need help!
我要醫生！我要幫手呀！

340
00:15:34,667 --> 00:15:35,701
Stay with me. Stay with me, Gem.
頂住呀，頂住呀，珍。

341
00:15:35,768 --> 00:15:36,902
Drop the gun.
放低枝槍。

342
00:15:36,969 --> 00:15:41,640
♪ ♪

343
00:15:41,707 --> 00:15:43,375
Raise your hands slowly.
慢慢舉高雙手。

344
00:15:43,442 --> 00:15:47,179
No sudden movement, or I'll kill you.
唔好突然郁，唔係我殺咗你。

345
00:15:47,246 --> 00:15:48,681
Tie him up--
綁起佢——

346
00:15:48,747 --> 00:15:51,617
tight, so he doesn't mess anything else up.
綁實啲，唔好俾佢再搞搞震。

347
00:15:51,684 --> 00:15:55,554
Okay, it's all right.
好，冇事㗎。

348
00:15:55,621 --> 00:15:58,924
You're gonna be okay, Gem. You're gonna be okay.
你會冇事㗎，珍，你會冇事㗎。

349
00:15:58,991 --> 00:16:06,065
♪ ♪

350
00:16:09,868 --> 00:16:12,071
I'm sorry.
對唔住。

351
00:16:12,137 --> 00:16:16,308
♪ ♪

353
00:16:26,151 --> 00:16:27,686
What the hell's going on in there?
入面搞咩鬼呀？

354
00:16:27,753 --> 00:16:30,756
It's under control. Just drive.
控制到㗎，你繼續揸車啦。

356
00:16:33,992 --> 00:16:35,561
Jubal.
朱寶。

357
00:16:35,627 --> 00:16:38,364
NYPD says a rail hand was found dead in Queens.
紐約警察話皇后區有個鐵路工人死咗。

359
00:16:42,668 --> 00:16:44,770
Hey, Jubal, have you heard from OA?
喂，朱寶，你有冇奧亞消息？

360
00:16:44,837 --> 00:16:46,238
Nothing since the gunshot,
開完槍就冇消息。

361
00:16:46,305 --> 00:16:49,241
but in different bad news, Northstar 236 just deviated
不過另一單壞消息，北星236號列車啱啱偏離咗

362
00:16:49,308 --> 00:16:50,743
from its programmed route.
佢嘅預定路線。

363
00:16:50,809 --> 00:16:53,779
What, so the driver, what, took an unexpected turn?
咩話，咁個司機，即係，突然轉彎？

364
00:16:53,846 --> 00:16:55,280
I'm being told that's not how it works.
有人話我知唔係咁樣運作嘅。

365
00:16:55,347 --> 00:16:56,615
Rail switches on the tracks
路軌上面嘅轉轍器

366
00:16:56,682 --> 00:16:58,584
are set to keep the train on the right route.
係設定好要令架火車行正確路線。

367
00:16:58,650 --> 00:17:00,452
Voyager can flip the switches from their control center,
航行者公司可以喺控制中心切換啲轉轍器，

368
00:17:00,519 --> 00:17:01,653
but this wasn't them.
但呢次唔係佢哋做嘅。

369
00:17:01,720 --> 00:17:03,822
So these people have help in the field?
咁呢班人喺現場有幫手？

370
00:17:03,889 --> 00:17:07,092
Jubal, if you hear from OA, please, good, bad, anything...
朱巴爾，如果你有奧亞嘅消息，唔該，好嘅壞嘅乜都好...

371
00:17:07,159 --> 00:17:09,828
You'll be my first call.
你會係我第一個通知嘅人。

372
00:17:10,863 --> 00:17:13,132
Hey. Special Agent Bell. This is Special Agent Scola.
喂。貝爾特別探員。呢位係斯科拉特別探員。

373
00:17:13,198 --> 00:17:14,967
You have a dead railway employee?
你哋有個死咗嘅鐵路員工？

374
00:17:15,032 --> 00:17:17,202
A couple of kids spotted him. Thought he was asleep.
有幾個細路發現佢。以為佢瞓著咗。

375
00:17:17,269 --> 00:17:19,137
Vic is Gabriel Hong.
死者係洪加百列。

376
00:17:19,204 --> 00:17:22,273
Keys and wallet are missing. His throat was slit.
鎖匙同銀包唔見咗。佢喉嚨俾人割開。

377
00:17:26,211 --> 00:17:29,448
That's the same MO as Darius Brogan.
呢個手法同達里厄斯·布羅根一樣。

378
00:17:29,515 --> 00:17:31,950
All right, so Hong was an employee for Voyager?
好啦，咁洪係航行者公司嘅員工？

379
00:17:32,017 --> 00:17:34,153
Nah, he worked at CTX Logistics.
唔係，佢喺CTX物流公司做嘢。

380
00:17:34,219 --> 00:17:37,289
It's a freight company based Upstate in Selkirk.
係一間位於上州塞爾柯克嘅貨運公司。

381
00:17:37,356 --> 00:17:40,959
He's in charge of maintaining rail switches.
佢負責維修保養路軌轉轍器。

382
00:17:41,026 --> 00:17:42,594
Does that mean something to you?
呢樣嘢對你嚟講有冇咩意思？

383
00:17:42,661 --> 00:17:44,163
Actually, yeah.
其實，有。

384
00:17:44,229 --> 00:17:46,832
Voyager rents CTX's tracks-- New York lines.
航行者租用CTX嘅路軌——紐約線。

385
00:17:46,899 --> 00:17:50,702
Okay, so Hong was killed for his access to the switches.
好，咁洪係因為佢可以接觸到轉轍器而被殺。

386
00:17:50,769 --> 00:17:52,504
All right, we're gonna need to find out
好啦，我哋需要查清楚

387
00:17:52,571 --> 00:17:55,507
if the camera on this side of the building was working.
大廈呢邊嘅攝錄機係咪運作緊。

388
00:17:55,574 --> 00:17:59,645
♪ ♪

390
00:18:02,714 --> 00:18:09,721
♪ ♪

391
00:18:13,692 --> 00:18:14,726
Hey.
喂。

392
00:18:14,793 --> 00:18:16,962
Hey!
喂！

393
00:18:17,029 --> 00:18:19,231
She's bleeding out, man. You got to let me do something.
佢流緊血呀，大佬。你點都要俾我做啲嘢啦。

394
00:18:19,298 --> 00:18:20,866
Stop talking.
收聲。

395
00:18:20,933 --> 00:18:23,569
If she dies, things get a thousand times worse for you.
如果佢死咗，啲嘢對你嚟講會糟糕一千倍。

396
00:18:23,635 --> 00:18:24,870
Think about it.
諗清楚。

397
00:18:24,937 --> 00:18:27,005
It's a federal murder charge. I can help with that.
呢單係聯邦謀殺指控。我可以幫到手。

398
00:18:27,072 --> 00:18:29,074
You can help? Nice try.
你可以幫手？慳啲啦。

399
00:18:30,876 --> 00:18:33,178
I'm an FBI agent.
我係聯邦調查局探員。

400
00:18:33,245 --> 00:18:34,580
That's bull.
廢話。

401
00:18:34,646 --> 00:18:37,783
Check my back pocket-- my credentials.
睇下我後袋——我嘅證件。

402
00:18:39,618 --> 00:18:41,220
This isn't a ploy-- that's my girlfriend,
呢個唔係咩計謀——嗰個係我女朋友，

403
00:18:41,286 --> 00:18:42,688
and I love her, and I cannot let her die.
我好愛佢，我唔可以俾佢死。

404
00:18:42,754 --> 00:18:44,089
Please!
求下你！

405
00:18:52,664 --> 00:18:55,767
That's the same coat as the guy who killed Darius.
佢件褸同殺大流士嗰個人一樣。

406
00:18:55,834 --> 00:18:57,836
Are those Ohio plates?
嗰啲係咪俄亥俄州車牌？

407
00:18:57,903 --> 00:18:59,838
They sure are.
當然係啦。

408
00:18:59,905 --> 00:19:02,407
Registered to a Teddy Adams--
登記車主係泰迪·亞當斯——

409
00:19:02,474 --> 00:19:04,910
42-year-old car mechanic from Bethlehem, Ohio,
42歲，來自俄亥俄州伯利恆嘅整車師傅，

410
00:19:04,977 --> 00:19:06,445
no priors.
冇案底。

411
00:19:06,512 --> 00:19:09,915
Okay, so I understand why they would want Brogan's Voyager ID.
好啦，我明佢哋點解想要布洛根嘅Voyager身份證。

412
00:19:09,982 --> 00:19:12,017
But Hong's rail switch keys--
但係洪嘅路軌切換匙——

413
00:19:12,084 --> 00:19:14,253
what, are they trying to reroute the train
點啊，佢哋係咪諗住改道架火車

414
00:19:14,319 --> 00:19:16,255
for their escape plan? - Well, let's find out.
嚟執行逃走計劃？——咁啦，我哋睇下先。

415
00:19:16,321 --> 00:19:17,589
Moran just ran a trace on Teddy's cell,
莫蘭啱啱追蹤咗泰迪部手機，

416
00:19:17,656 --> 00:19:20,726
and it's pinging to a CTX train yard in Yonkers.
信號顯示佢喺揚克斯一個CTX火車廠。

418
00:19:34,306 --> 00:19:35,574
See?
見到未？

419
00:19:35,641 --> 00:19:36,975
I'm trying to make sure everyone on this train
我只係想確保呢架火車上嘅每一個人

420
00:19:37,042 --> 00:19:37,943
gets off safely.
都可以安全落車。

421
00:19:38,010 --> 00:19:39,444
That's including you and her.
包括你同佢。

422
00:19:39,511 --> 00:19:41,313
So untie me.
所以放開我啦。

423
00:19:41,380 --> 00:19:43,949
I'm not stupid. It's never gonna happen.
我唔傻。絕對冇可能發生。

424
00:19:44,016 --> 00:19:45,217
Fine.
好。

425
00:19:45,284 --> 00:19:46,718
Fine, fine.
好，好。

426
00:19:46,785 --> 00:19:48,453
Don't untie me, but you have to help me save her.
唔放我都得，但係你要幫我救佢。

427
00:19:48,520 --> 00:19:50,489
Please, this train should have a first-aid kit
求下你，呢架火車嘅控制室

428
00:19:50,556 --> 00:19:52,124
in the control room-- bring it to me.
應該有急救箱——拎過嚟俾我。

429
00:19:52,190 --> 00:19:54,693
That and some water and some tea bags, if you can find any.
仲有一啲水同茶包，如果你搵到嘅話。

430
00:19:54,760 --> 00:19:55,794
Tea bags?
茶包？

431
00:19:55,861 --> 00:19:57,663
Yeah, we have some in our luggage.
係呀，我哋行李入面有。

432
00:19:57,729 --> 00:19:59,097
And clean T-shirts. - Okay.
同埋乾淨嘅T恤。——好。

433
00:19:59,164 --> 00:20:01,033
Anybody have water?
有冇人有水？

434
00:20:01,099 --> 00:20:02,935
This is your fault.
呢件事係你嘅錯。

435
00:20:03,001 --> 00:20:04,102
Help her.
幫下佢啦。

437
00:20:07,172 --> 00:20:14,212
♪ ♪

438
00:20:18,083 --> 00:20:19,785
Hang tight, Gem.
撐住呀，阿珍。

439
00:20:19,851 --> 00:20:23,555
♪ ♪

440
00:20:23,622 --> 00:20:25,157
What's up?
點啊？

441
00:20:25,223 --> 00:20:26,792
We need the first-aid kit.
我哋需要個急救箱。

442
00:20:26,858 --> 00:20:29,294
Whoa, whoa, whoa, whoa. Eyes up! We got a face!
喂，喂，喂，喂！睇住！見到個樣喇！

443
00:20:31,263 --> 00:20:32,798
All right, so he grabbed the first-aid kit,
好啦，咁佢拎咗個急救箱，

444
00:20:32,864 --> 00:20:34,633
so the gunshots must've hit someone.
即係槍傷一定打中咗人。

445
00:20:34,700 --> 00:20:36,835
But we have a new player with no mask.
但係我哋多咗個冇戴面罩嘅新玩家。

446
00:20:36,902 --> 00:20:38,837
Tell me who he is, please?
可唔可以話我知佢係邊個？

447
00:20:38,904 --> 00:20:40,606
Simon Briggs.
西蒙·布里格斯。

448
00:20:40,672 --> 00:20:44,142
He's the owner of Cardinal Hardware & Supply
佢係紅雀五金供應嘅老闆

449
00:20:44,209 --> 00:20:46,745
in Logan County, Ohio-- no priors.
喺俄亥俄州洛根縣——冇案底。

450
00:20:46,812 --> 00:20:48,013
Long way from home.
離鄉別井咁遠嚟呢度喎。

451
00:20:48,080 --> 00:20:49,815
What's his connection to Teddy Adams?
佢同泰迪·亞當斯有咩關係？

452
00:20:49,881 --> 00:20:51,049
Uh, nothing other than the zip code.
呃，除咗郵區編號一樣之外，冇其他。

453
00:20:51,116 --> 00:20:52,384
Wait, wait. Hold on.
等等，等等。咪住先。

454
00:20:52,451 --> 00:20:56,021
Uh, he was named a plaintiff in a class-action lawsuit
呃，佢係一宗集體訴訟嘅原告之一

455
00:20:56,088 --> 00:20:58,190
for $261 million...
索償二億六千一百萬美元……

456
00:20:58,256 --> 00:21:00,926
♪ ♪

457
00:21:00,993 --> 00:21:04,029
Against CTX Logistics.
控告CTX物流公司。

458
00:21:04,096 --> 00:21:05,464
The freight company?
間貨運公司？
Right, right.
冇錯，冇錯。

459
00:21:05,530 --> 00:21:06,965
They were the company responsible
佢哋就係嗰間要負責

460
00:21:07,032 --> 00:21:08,333
for that train derailment--
搞出嗰單火車出軌事故嘅公司——

461
00:21:08,400 --> 00:21:10,068
happened in West Liberty, Ohio, six years ago.
六年前發生喺俄亥俄州西自由市。

462
00:21:10,135 --> 00:21:11,603
Yeah. Yeah, I remember that.
係呀。係呀，我記得嗰單嘢。

463
00:21:11,670 --> 00:21:14,206
Freight car carrying hazardous materials derailed.
載住危險品嘅貨卡出咗軌。

464
00:21:14,272 --> 00:21:16,041
60 people died or something.
死咗60人咁上下。

465
00:21:16,108 --> 00:21:17,476
According to the class-action,
根據集體訴訟所講，

466
00:21:17,542 --> 00:21:18,910
that was just the initial death toll.
呢個只係初步嘅死亡數字。

467
00:21:18,977 --> 00:21:20,712
They claimed a botched cleanup and four months of burn-off
佢哋話清理工作搞到一鑊泡，再加埋四個月嘅燃燒處理

468
00:21:20,779 --> 00:21:21,913
made the locals sick.
搞到啲居民病晒。

469
00:21:21,980 --> 00:21:23,382
Anybody see any money?
有冇人見到錢？

470
00:21:23,448 --> 00:21:25,684
Case didn't move forward.
單案冇進展。

471
00:21:25,751 --> 00:21:28,487
All right, so--so maybe this is not a professional crew.
好啦，所以——所以呢班人可能唔係專業嘅。

472
00:21:28,553 --> 00:21:30,489
They--they're just trying to do right for themselves
佢——佢哋只係想為自己

473
00:21:30,555 --> 00:21:31,757
and their families.
同埋家人討返個公道。

474
00:21:31,823 --> 00:21:33,191
You know what, we don't have Jamie's face,
你知唔知，我哋冇占米個樣，

475
00:21:33,258 --> 00:21:35,527
but we do have Jamie's voice.
但係我哋有占米把聲。

476
00:21:35,594 --> 00:21:37,696
We need to run Jamie's voice
我哋要將占米把聲

477
00:21:37,763 --> 00:21:39,498
against every piece of news coverage
同所有關於西自由市火車出軌嘅

478
00:21:39,564 --> 00:21:41,366
of the West Liberty train derailment.
新聞報導進行比對。

480
00:21:44,436 --> 00:21:45,871
♪ ♪

481
00:21:45,937 --> 00:21:48,674
Put it down.
放低佢。

482
00:21:48,740 --> 00:21:50,375
Open it.
打開佢。

483
00:21:50,442 --> 00:21:52,277
♪ ♪

484
00:21:52,344 --> 00:21:54,246
Okay, that's a defibrillator. We don't need that.
好啦，嗰個係除顫器。我哋唔需要佢。

485
00:21:54,312 --> 00:21:57,249
Listen, as an agent, I have emergency field training.
聽住，作為一個探員，我有緊急野外訓練。

486
00:21:57,315 --> 00:21:58,583
Cut me loose. I can help her.
放開我，我可以幫佢。

487
00:21:58,650 --> 00:22:02,587
No. I'm not doing that.
唔得。我唔會咁做。

489
00:22:05,624 --> 00:22:08,060
♪ ♪

490
00:22:08,126 --> 00:22:09,428
I can walk you through it.
我可以逐步教你點做。

491
00:22:09,494 --> 00:22:11,596
I'm begging. Help her, please.
我求嚇你。幫嚇佢啦，拜託。

492
00:22:11,663 --> 00:22:16,234
♪ ♪

493
00:22:16,301 --> 00:22:17,469
Yeah, all right.
好，得啦。

494
00:22:17,536 --> 00:22:20,138
Okay, first, lay her down on the bench.
好，首先，將佢放喺張長凳上面。

495
00:22:20,205 --> 00:22:21,740
Go, go, go.
快啲，快啲，快啲。

496
00:22:23,775 --> 00:22:25,210
Okay.
好。

497
00:22:26,878 --> 00:22:28,613
I need you to soak the tea bag in water.
我要你將個茶包浸喺水度。

498
00:22:28,680 --> 00:22:30,615
Then place the tea bag on the open wound.
然後將個茶包放喺傷口上面。

499
00:22:30,682 --> 00:22:34,052
The tannic acid is a coagulant that should slow the bleeding.
單寧酸係凝血劑，應該可以減慢流血。

501
00:22:38,523 --> 00:22:39,624
Here.
呢度。

502
00:22:41,960 --> 00:22:45,063
It hurts, OA.
好痛呀，OA。

503
00:22:45,130 --> 00:22:47,065
I know, babe, I know. You're doing good.
我知呀，寶貝，我知。你做得好好。

504
00:22:47,132 --> 00:22:49,468
Just keep breathing. -
繼續呼吸就得。

505
00:22:51,136 --> 00:22:52,304
Is it working?
有冇用呀？

506
00:22:52,370 --> 00:22:54,139
It doesn't look like it's working.
好似冇乜用咁喎。

507
00:22:54,206 --> 00:22:55,640
It looks really bad, man.
睇落真係好差，老友。

508
00:22:55,707 --> 00:22:57,776
It's soaking through everything.
佢滲到周圍都係。

509
00:23:00,512 --> 00:23:02,948
Tampons. Does anyone have tampons?
衞生棉條。有冇人有衞生棉條？

510
00:23:03,014 --> 00:23:05,450
Okay, perfect. Pack the cotton in the wound.
好，非常好。將啲棉花塞入傷口度。

511
00:23:05,517 --> 00:23:11,757
♪ ♪

513
00:23:14,993 --> 00:23:16,294
It's slowing down.
流慢咗啦。

514
00:23:16,361 --> 00:23:20,799
♪ ♪

515
00:23:20,866 --> 00:23:22,534
Now what?
咁而家點？

516
00:23:22,601 --> 00:23:24,336
Now we wait.
而家我哋等。

517
00:23:24,402 --> 00:23:25,871
Thank you...
多謝你哋...

518
00:23:25,937 --> 00:23:27,239
everyone.
各位。

519
00:23:29,207 --> 00:23:31,176
You're gonna be okay, Gem.
你會冇事㗎，Gem。

520
00:23:31,243 --> 00:23:38,216
♪ ♪

521
00:23:41,186 --> 00:23:42,888
It's definitely Teddy Adams' truck.
呢架肯定係泰迪·亞當斯架貨車。

522
00:23:42,954 --> 00:23:45,490
He's got to be here somewhere.
佢一定喺呢度附近。

523
00:23:47,993 --> 00:23:50,328
Scola.
斯科拉。

524
00:23:50,395 --> 00:23:51,696
Teddy Adams?
泰迪·亞當斯？

525
00:23:51,763 --> 00:23:53,732
FBI. Get down on the ground right--
聯邦調查局。即刻趴低喺地下——

526
00:23:53,799 --> 00:23:56,168
he's going. He's going.
佢走緊。佢走緊呀。

528
00:23:59,271 --> 00:24:06,311
♪ ♪

530
00:24:13,752 --> 00:24:15,020
All right, all right.
好，好。

531
00:24:15,086 --> 00:24:17,255
Put your hands behind your back--let's go.
將雙手擺喺背後——行啦。

532
00:24:17,322 --> 00:24:18,757
We know that whatever you're doing
我哋知道你做緊嘅嘢

533
00:24:18,824 --> 00:24:20,392
has something to do with the West Liberty train derailment.
同西自由火車出軌事故有關。

534
00:24:20,458 --> 00:24:21,960
You mean the CTX disaster.
你係話 CTX 嗰單災難。

535
00:24:22,027 --> 00:24:24,162
We also know that you've been tampering with rail switches
我哋亦知道你一直搞緊啲鐵路轉轍器

536
00:24:24,229 --> 00:24:26,565
to reroute Northstar 236.
嚟將北星 236 號改道。

537
00:24:26,631 --> 00:24:27,766
You're too late.
你太遲喇。

538
00:24:27,833 --> 00:24:29,434
My partner's on that train,
我拍檔喺嗰架火車上面，

539
00:24:29,501 --> 00:24:31,436
so you're gonna tell me exactly where you're rerouting it,
所以你會話俾我知你改道去邊，

540
00:24:31,503 --> 00:24:32,704
because I swear to God,
因為我對天發誓，

541
00:24:32,771 --> 00:24:34,973
I'm gonna make sure you never see daylight again.
我一定會令你永無天日。

542
00:24:35,040 --> 00:24:36,107
You hear me?
聽到未？

543
00:24:36,174 --> 00:24:37,275
It doesn't matter what you do to me.
你點對我都唔緊要。

544
00:24:37,342 --> 00:24:39,110
Where is it going?
去緊邊度？
We've already won.
我哋已經贏咗。

545
00:24:39,177 --> 00:24:41,213
You might want to check your math on that one, Teddy.
你不如計清楚條數先啦，泰迪。

546
00:24:41,279 --> 00:24:42,948
You're going down for double murder,
你將會因為雙重謀殺入罪，

547
00:24:43,014 --> 00:24:44,816
and there's no way that any of your comrades
而你啲同黨都唔可能

548
00:24:44,883 --> 00:24:46,618
are getting a payday either-- let's go.
收到任何報酬——行啦。

549
00:24:46,685 --> 00:24:47,953
I don't care about the money.
我唔在乎錢。

550
00:24:48,019 --> 00:24:51,289
I only care that CTX gets what's coming to 'em!
我只在乎 CTX 要得到報應！

551
00:24:51,356 --> 00:24:53,225
Uh, We got a hit on the audio of the driver.
呃，我哋喺司機把聲搵到匹配。

552
00:24:53,291 --> 00:24:56,261
It's a match for an interview on local public radio
同本地公共電台嘅一個訪問吻合，

553
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
with a Gordon Davis.
受訪者係戈登·戴維斯。

554
00:24:57,896 --> 00:24:59,598
Really? Public radio for the win.
真係？公共電台萬歲。

555
00:24:59,664 --> 00:25:03,001
Okay, construction foreman by trade in West Liberty--
好啦，西自由嘅建築工頭——

556
00:25:03,068 --> 00:25:05,971
uh, married, four daughters, no record.
呃，已婚，四個女，冇案底。

557
00:25:06,037 --> 00:25:07,806
Looks like he was president of the school board
睇嚟佢係學校董事會主席

558
00:25:07,873 --> 00:25:09,207
at the time of the derailment.
就喺出軌發生嗰段時間。

559
00:25:09,274 --> 00:25:11,243
Hey, Justice wouldn't approve the crypto ransom,
喂，司法部唔批加密貨幣贖金，

560
00:25:11,309 --> 00:25:12,644
but based on what Teddy said,
但根據泰迪所講，

561
00:25:12,711 --> 00:25:14,746
it sounds like the money was just a stall.
聽落筆錢只係用嚟拖時間。

562
00:25:14,813 --> 00:25:16,982
This hijacking is about revenge on CTX.
呢次劫持係要報復CTX。

563
00:25:17,048 --> 00:25:18,483
Yeah, that tracks.
係呀，咁就講得通。

564
00:25:18,550 --> 00:25:20,752
We ID'd the driver, so let me test that theory.
我哋查到司機身份，等我試下呢個推論。

565
00:25:23,722 --> 00:25:25,290
We've got your money.
我哋有你嘅錢。

566
00:25:27,158 --> 00:25:29,594
I don't see it.
我見唔到。

567
00:25:29,661 --> 00:25:31,997
Stop messing around! Wire it now!
唔好再玩嘢！即刻過數！

568
00:25:32,063 --> 00:25:34,633
Stop the train, and I'll wire the money.
停咗架火車，我就過數。

569
00:25:34,699 --> 00:25:37,469
We got one of yours tied up-- some Fed.
我哋捉咗你一個聯邦探員綁住咗。

570
00:25:37,535 --> 00:25:40,472
You don't hurry up, he's gonna be the first to die.
你唔快啲，佢會係第一個死。

571
00:25:40,538 --> 00:25:44,175
Gordon Davis of West Liberty.
西自由鎮嘅戈登·戴維斯。

572
00:25:44,242 --> 00:25:46,177
That's who I'm talking to, right?
我同緊你講嘢，係咪？

573
00:25:46,244 --> 00:25:51,049
Trust me, you do not want to harm my agent.
信我，你唔會想傷害我嘅探員。

574
00:25:51,116 --> 00:25:54,052
And you can pass that along to your friend, Simon Briggs.
同埋你同你朋友西蒙·布里格斯講聲。

575
00:25:54,119 --> 00:25:55,887
I don't know what you're talking about.
我唔知你講緊咩。

576
00:25:55,954 --> 00:25:58,290
Gordon, you're not going to get away with this.
戈登，你咁做走唔甩㗎。

577
00:25:58,356 --> 00:25:59,457
We know why you're doing it.
我哋知你點解咁做。

578
00:25:59,524 --> 00:26:02,861
The $261 million class action against CTX.
嗰單2.61億嘅集體訴訟告CTX。

579
00:26:02,928 --> 00:26:05,563
You want the money for your community, right?
你想攞筆錢俾你個社區，係咪？

580
00:26:05,630 --> 00:26:08,033
To rebuild, to make your town safe again.
重建，令你個鎮變返安全。

581
00:26:08,099 --> 00:26:09,668
Can't fault us for that.
咁做都冇錯啫。

582
00:26:09,734 --> 00:26:10,835
I-I can fault you
我……我可以話你錯

583
00:26:10,902 --> 00:26:12,871
for conspiring with your friend Teddy Adams
同你朋友泰迪·亞當斯合謀

584
00:26:12,938 --> 00:26:16,374
to kill a Voyager driver and a CTX rail hand.
殺咗個航行者司機同CTX鐵路工人。

585
00:26:16,441 --> 00:26:19,611
Teddy? What--
泰迪？咩……

586
00:26:19,678 --> 00:26:22,414
We haven't killed anyone,
我哋冇殺過人，

587
00:26:22,480 --> 00:26:23,882
and Teddy isn't a part of this.
而且泰迪冇份㗎。

588
00:26:23,949 --> 00:26:25,884
Not good enough, Gordon.
唔夠好，戈登。

589
00:26:25,951 --> 00:26:28,987
Why is Teddy changing the course of the train?
點解泰迪改咗火車路線？

590
00:26:31,856 --> 00:26:33,558
I don't--I don't know.
我唔……我唔知。

591
00:26:33,625 --> 00:26:37,062
I don't know, okay?
我唔知，得未？

592
00:26:37,128 --> 00:26:38,730
It sounds like he's telling the truth.
聽落佢講緊真話。

593
00:26:38,797 --> 00:26:40,699
He's spinning out. - Yeah.
佢亂晒陣腳。 係呀。

594
00:26:40,765 --> 00:26:42,600
I got to go.
我要走啦。

595
00:26:44,135 --> 00:26:45,637
I'm sorry.
對唔住。

596
00:26:47,272 --> 00:26:49,741
Whoa, what are you doing?
嘩，你做緊咩？
What the hell is going on
到底搞乜鬼

597
00:26:49,808 --> 00:26:50,875
with your brother-in-law, Evelyn?
你姐夫點呀，伊芙琳？

598
00:26:50,942 --> 00:26:52,377
Nothing. Leave it alone.
冇事。唔好理。

599
00:26:52,444 --> 00:26:54,212
The FBI radioed me and said he's out there killing people,
FBI用無線電同我講，話佢喺出面殺緊人，

600
00:26:54,279 --> 00:26:56,047
and he's routing this train somewhere from the ground!
同埋佢喺地面將呢架火車改去某度！

601
00:26:56,114 --> 00:26:57,015
He's not involved.
佢冇份㗎。

602
00:26:57,082 --> 00:26:58,583
They're just playing mind games.
佢哋只係玩緊心理戰。

603
00:26:58,650 --> 00:26:59,751
They don't do that.
佢哋唔會咁做。

604
00:26:59,818 --> 00:27:02,854
She's lying to you, just like she lied to us.
佢呃緊你，就好似佢呃我哋咁。

605
00:27:02,921 --> 00:27:04,322
Uh-uh.
唔係呀。

606
00:27:05,824 --> 00:27:07,325
Tell us what's going on...
話畀我哋知發生咩事...

607
00:27:07,392 --> 00:27:08,460
right now!
即刻！

609
00:27:10,195 --> 00:27:12,964
The money isn't gonna fix what CTX broke!
啲錢補救唔到CTX搞出嚟嘅嘢！

610
00:27:13,031 --> 00:27:15,266
Don't you understand? We need to make a statement!
你唔明咩？我哋要表態！

611
00:27:15,333 --> 00:27:17,135
What the hell are you talking about?
你到底噏緊乜？

612
00:27:17,202 --> 00:27:20,972
This isn't...a train.
呢個唔係...火車。

613
00:27:21,039 --> 00:27:23,675
It's a missile, and there's a target.
佢係枚飛彈，仲有個目標。

614
00:27:23,742 --> 00:27:25,944
No one gets hurt.
冇人會受傷。
That was the plan.
呢個本來係計劃。

615
00:27:26,011 --> 00:27:29,848
But we are not crashing this train.
但我哋唔會撞毀呢架火車。

618
00:27:36,721 --> 00:27:38,189
Drop the gun, Gordon.
放低支槍，哥頓。

619
00:27:39,991 --> 00:27:41,926
Drop it now, or he's next.
即刻放低，否則下個就佢。

620
00:27:41,993 --> 00:27:44,362
♪ ♪

622
00:27:47,799 --> 00:27:50,101
Walk away. Walk away.
行開。行開。

624
00:27:54,973 --> 00:27:56,841
What do we do? What do we do?
我哋點算？我哋點算？

625
00:27:56,908 --> 00:27:59,411
We can't do anything out here.
我哋喺出面乜都做唔到。

627
00:28:01,212 --> 00:28:03,448
She's taking us all down with her.
佢要拉我哋全部人一齊死。

628
00:28:03,515 --> 00:28:06,117
♪ ♪

629
00:28:17,462 --> 00:28:18,897
Yeah, yeah, yeah.
係，係，係。

630
00:28:18,963 --> 00:28:21,266
We got a new face--a woman.
我哋見到個新人——一個女人。

631
00:28:21,332 --> 00:28:23,868
OA never mentioned a female coconspirator, right?
OA從來冇提過會有女共犯，係咪？

632
00:28:23,935 --> 00:28:25,103
So who am I looking at?
咁我望緊嘅係邊個？

633
00:28:25,170 --> 00:28:26,237
Running facial rec. Stand by.
做人面識別，稍等。

634
00:28:26,304 --> 00:28:28,339
Okay.
好。

635
00:28:32,310 --> 00:28:34,612
This is FBI ASAC Jubal Valentine.
呢位係FBI副助理主管朱巴·華倫泰。

636
00:28:34,679 --> 00:28:37,148
I've been dealing with Gordon, but if you're stepping in,
我一直同哥頓周旋緊，但如果你介入，

637
00:28:37,215 --> 00:28:39,751
I think we should get to know each other.
我諗我哋應該互相認識吓。

638
00:28:44,389 --> 00:28:46,291
Damn it. - Found her--
頂！——搵到佢。

639
00:28:46,357 --> 00:28:48,626
Evelyn Adams, public middle-school teacher
伊芙蓮·亞當斯，公立中學教師，

640
00:28:48,693 --> 00:28:50,161
based out of West Liberty, Ohio.
來自俄亥俄州西利伯蒂。

641
00:28:50,228 --> 00:28:52,464
Any chance her husband is the last unidentified hijacker?
佢老公会唔会就系最后一个未确认嘅劫机者？

642
00:28:52,530 --> 00:28:54,566
No, it seems Chris Adams passed away
唔系，佢老公基斯·亚当斯好似过咗身

643
00:28:54,632 --> 00:28:56,401
four years ago--cancer.
四年前——癌病。

644
00:28:56,468 --> 00:28:59,304
He is a named party in the class-action against CTX.
佢系针对CTX集体诉讼嘅当事人之一。

645
00:28:59,370 --> 00:29:02,407
She's motivated to inflict pain.
佢有动机去制造痛苦。

646
00:29:03,808 --> 00:29:07,278
Evelyn, please, don't do this!
艾芙莲，唔好咁做啦！

647
00:29:07,345 --> 00:29:11,349
♪ ♪

648
00:29:11,416 --> 00:29:13,251
That's it. We're all gonna die.
系咁先啦。我哋全部都会死。

649
00:29:13,318 --> 00:29:14,686
Hey.
喂。

650
00:29:14,752 --> 00:29:16,921
We're on the same team now. Untie me so I can help.
我哋而家同一阵线。帮我解开，等我帮到手。

651
00:29:16,988 --> 00:29:18,289
Shut up!
收声！

652
00:29:18,356 --> 00:29:19,924
I can tell you don't want to die.
我睇得出你唔想死。

653
00:29:19,991 --> 00:29:21,926
Evelyn lied to you, but we still have time.
艾芙莲呃咗你，但我哋仲有时间。

654
00:29:21,993 --> 00:29:23,595
We can fix it.
我哋可以搞掂。

655
00:29:23,661 --> 00:29:26,598
Look, he's working with the Feds I've been talking to.
睇下，佢同我倾过嘅联邦探员合作紧。

656
00:29:26,664 --> 00:29:28,166
Maybe he can help.
或者佢帮到手。

657
00:29:28,233 --> 00:29:30,135
These people deserve a chance.
呢班人值得有个机会。

658
00:29:30,201 --> 00:29:33,338
We can fix this, but you need my help.
我哋可以搞掂，但你要我帮手。

660
00:29:35,707 --> 00:29:36,808
Come on.
嚟啦。

661
00:29:38,943 --> 00:29:40,578
Come on.
嚟啦。

662
00:29:40,645 --> 00:29:41,980
Thank you.
唔该晒。

663
00:29:42,046 --> 00:29:43,982
I'm gonna get you out of here, I promise.
我会带你离开呢度，我应承你。

664
00:29:44,048 --> 00:29:45,950
Just hold on. Can you do that for me?
撑住。你可唔可以为我咁做？

665
00:29:47,385 --> 00:29:49,354
Your guns.
你嘅枪。

666
00:29:49,420 --> 00:29:52,323
Your guns. They're no good to you now.
你嘅枪。而家帮唔到你。

667
00:29:57,262 --> 00:29:59,564
The radio.
个对讲机。

668
00:29:59,631 --> 00:30:01,266
Okay.
好。

670
00:30:07,672 --> 00:30:10,575
OA, are you okay? Jubal said he heard gunshots.
OA，你冇事嘛？朱巴话听到枪声。

671
00:30:10,642 --> 00:30:12,210
I'm okay, but Gemma was shot.
我冇事，但杰玛中咗枪。

672
00:30:12,277 --> 00:30:13,478
She needs medical.
佢需要医疗。

673
00:30:13,545 --> 00:30:15,046
Okay, we're about to get on a helicopter!
好，我哋就快上直升机！

674
00:30:15,113 --> 00:30:16,881
We're gonna get ahead of the train!
我哋会超过架火车！

675
00:30:16,948 --> 00:30:18,750
We have a chance--the hijackers turned on each other,
我哋有机会——劫机者内讧，

676
00:30:18,816 --> 00:30:19,884
and the woman in charge of the train is--
而控制火车嘅女人系——

677
00:30:19,951 --> 00:30:22,387
Yeah, Evelyn Adams! No, we're up on her!
系，艾芙莲·亚当斯！我哋查到佢啦！

678
00:30:22,453 --> 00:30:24,489
Apparently, money's not her motive!
睇嚟钱唔系佢嘅动机！

679
00:30:24,556 --> 00:30:26,357
I know. She has us on a collision course
我知。佢令我哋撞向某样嘢，

680
00:30:26,424 --> 00:30:28,726
to something, but I'm locked out of the driver's cabin.
但系我被人锁咗喺驾驶室外。

681
00:30:28,793 --> 00:30:32,697
Right! Are you able to get the passengers off the train?
冇錯！你搞唔搞得掂啲乘客落車？

682
00:30:34,465 --> 00:30:36,034
I'm working on it.
我搞緊㗎啦。

684
00:30:40,305 --> 00:30:42,073
So the Polaroid is developing.
咁即係話件事而家清楚晒。

685
00:30:42,140 --> 00:30:44,709
Evelyn Adams plans to crash Northstar 236
伊芙琳·亞當斯計劃撞毀北星236號列車

686
00:30:44,776 --> 00:30:46,211
to get her revenge on CTX,
嚟向CTX報仇，

687
00:30:46,277 --> 00:30:47,579
and her brother-in-law
而佢姐夫

688
00:30:47,645 --> 00:30:50,048
tampered with the rail switches to reroute the train.
篡改咗啲轉轍器令架車改道。

689
00:30:50,114 --> 00:30:52,617
The question is, where? - A lot of options.
問題係，喺邊度？ - 好多可能性。

690
00:30:52,684 --> 00:30:55,253
Railway schematics show roughly 4,500 miles
鐵路示意圖顯示紐約大約有四千五百英里

691
00:30:55,320 --> 00:30:57,388
of track in New York, plus 600 railway switches.
嘅路軌，再加六百個轉轍器。

692
00:30:57,455 --> 00:31:01,259
Okay, let's narrow it down. We can map the active switches.
好，等我哋縮窄範圍。可以標示邊啲轉轍器用緊。

693
00:31:01,326 --> 00:31:03,328
Pinging the signals.
掃緊啲訊號。

694
00:31:06,331 --> 00:31:08,199
Well, algebra wasn't my subject,
唉，代數唔係我嗰範，

695
00:31:08,266 --> 00:31:10,235
but I'd say we need another variable here.
但我覺得我哋需要另一個變數。

696
00:31:10,301 --> 00:31:12,136
On it. Cross-referencing all properties
收到。對照緊CTX鐵路

697
00:31:12,203 --> 00:31:14,305
owned by CTX Railway.
持有嘅所有物業。

698
00:31:14,372 --> 00:31:16,808
Okay, there, that's--that's-- that's more like it.
好，呢度，咁先似樣嘛。

699
00:31:16,874 --> 00:31:19,043
What--uh, what is this destination here?
呢個目的地係咩嚟㗎？

700
00:31:19,110 --> 00:31:20,612
CTX headquarters--
CTX總部——

701
00:31:20,678 --> 00:31:22,947
a freight yard in Selkirk, New York.
紐約塞爾柯克嘅一個貨運場。

702
00:31:24,148 --> 00:31:26,117
Evelyn wants to hit CTX at its heart.
伊芙琳想打擊CTX嘅心臟地帶。

703
00:31:26,184 --> 00:31:27,819
We need to evac this yard, yeah?
我哋要疏散呢個貨場，係嘛？

704
00:31:27,885 --> 00:31:29,220
That won't be enough.
咁樣唔夠㗎。

705
00:31:29,287 --> 00:31:31,623
That CTX freight yard received 200,000 gallons
嗰個CTX貨運場今朝收咗二十萬加侖

706
00:31:31,689 --> 00:31:33,691
of liquid vinyl chloride this morning.
嘅液態氯乙烯。

707
00:31:35,326 --> 00:31:37,028
And if a train were to collide
而如果有一列火車撞上

708
00:31:37,095 --> 00:31:38,296
with that weight of hazmat...
咁重嘅危險品……

709
00:31:38,363 --> 00:31:40,632
There would be a catastrophic explosion.
就會發生災難性爆炸。

710
00:31:40,698 --> 00:31:42,967
Hundreds, maybe thousands killed.
數以百計，甚至數千人死。

711
00:31:43,034 --> 00:31:44,636
She picked a high-value target.
佢揀咗個高價值目標。

712
00:31:44,702 --> 00:31:46,271
This was her plan all along--
呢個就係佢一直以嚟嘅計劃——

713
00:31:46,337 --> 00:31:48,172
to poison the town where the CTX brass live.
毒害CTX高層住緊嘅小鎮。

714
00:31:48,239 --> 00:31:50,808
Not just the brass, all CTX employees,
唔單止高層，所有CTX員工，

715
00:31:50,875 --> 00:31:52,677
from the president to the rail hands.
由總裁到鐵路工人。

716
00:31:52,744 --> 00:31:54,479
There's hundreds of people at risk.
有數以百計嘅人有危險。

717
00:31:54,545 --> 00:31:56,114
All right, can't we just remove the chemicals
好啦，我哋可唔可以就咁搬走啲化學品

718
00:31:56,180 --> 00:31:57,615
from this rail yard? - No.
離開呢個貨場？ - 唔得。

719
00:31:57,682 --> 00:31:59,450
All the tracks out of that rail yard
所有離開嗰個貨場嘅路軌

720
00:31:59,517 --> 00:32:01,586
are backed up for miles with unlogged trains.
都塞滿咗冇紀錄嘅列車，塞咗成幾英里。

721
00:32:01,653 --> 00:32:03,121
If we had more time--
如果我哋時間多少少——

722
00:32:03,187 --> 00:32:05,256
Exactly how much time do we have?
我哋實際上有幾多時間？

723
00:32:05,323 --> 00:32:07,925
At Northstar 236's current speed,
以北極星236而家嘅速度，

724
00:32:07,992 --> 00:32:10,695
we are looking at a collision in...
我哋預計會喺...

725
00:32:10,762 --> 00:32:12,463
21 minutes.
21分鐘之內撞埋去。

728
00:32:17,035 --> 00:32:19,170
Go.
行啦。

729
00:32:19,237 --> 00:32:20,505
Easy. There it is.
慢慢嚟。喺嗰度。

730
00:32:20,571 --> 00:32:23,207
That's it. Quick, quick, quick. Hurry!
就係咁。快啲，快啲，快啲。拿拿聲！

731
00:32:23,274 --> 00:32:25,310
You first, you first, you first.
你行先，你行先，你行先。

732
00:32:25,376 --> 00:32:27,111
I got you. I got you. I got you. I got you.
我捉實你。我捉實你。我捉實你。我捉實你。

733
00:32:27,178 --> 00:32:28,713
I got her. I got her. I got her.
我捉實佢。我捉實佢。我捉實佢。

734
00:32:28,780 --> 00:32:30,315
Okay, Gem, I got you. I got you.
好啦，珍，我捉實你。我捉實你。

735
00:32:30,381 --> 00:32:31,849
I got you. I got you.
我捉實你。我捉實你。

736
00:32:31,916 --> 00:32:32,917
We got her.
我哋捉實佢喇。
Okay.
好啦。

737
00:32:32,984 --> 00:32:34,152
No, what about you?
唔得，咁你點算？

738
00:32:34,218 --> 00:32:36,020
Someone's got to stop the train, okay?
梗係要有人去停咗架火車，好冇？

739
00:32:36,087 --> 00:32:37,889
If I don't see you again, I need you--
如果我見唔返你，我要你——

740
00:32:37,955 --> 00:32:40,491
No, this is not goodbye.
唔得，呢次唔係道別。

741
00:32:40,558 --> 00:32:42,026
Okay, okay. No goodbyes.
好啦，好啦。唔講再見。

742
00:32:42,093 --> 00:32:43,328
No goodbyes.
唔講再見。

743
00:32:43,394 --> 00:32:44,562
I love you, okay? - I love you.
我愛你，好冇？ - 我愛你。

744
00:32:44,629 --> 00:32:46,998
Thank you.
多謝你。

745
00:32:47,065 --> 00:32:54,138
♪ ♪

749
00:33:37,615 --> 00:33:41,018
♪ ♪

751
00:33:43,955 --> 00:33:50,328
♪ ♪

753
00:33:53,464 --> 00:33:54,766
♪ ♪

755
00:33:57,969 --> 00:34:04,942
♪ ♪

756
00:34:29,033 --> 00:34:30,902
Okay, there, OA decoupled the cars.
好啦，嗰度，OA解咗啲車卡。

757
00:34:30,967 --> 00:34:32,570
All right, I'll notify State Police SORT Team
好啦，我會通知州警特種部隊

758
00:34:32,637 --> 00:34:34,005
to arrest the hijackers
去拉啲劫機犯

759
00:34:34,071 --> 00:34:35,273
and get the passengers off when it stops.
同埋等佢停低之後疏散啲乘客。

760
00:34:35,339 --> 00:34:36,474
At the rate they're slowing down,
以佢哋減速嘅速度嚟睇，

761
00:34:36,541 --> 00:34:37,574
the rear train cars should stop
後面嗰截火車會喺

762
00:34:37,641 --> 00:34:40,411
somewhere near Vandenburgh Cove.
范登堡灣附近停低。

763
00:34:40,478 --> 00:34:41,779
Hey, great work.
－喂，做得好。

764
00:34:41,846 --> 00:34:44,449
Medical will be waiting when the train stops.
火車停定之後會有醫護人員等緊。

765
00:34:44,514 --> 00:34:46,951
Now, you think you can talk your way
咁你覺得你可唔可以靠把口

766
00:34:47,018 --> 00:34:48,518
into that driver's cabin?
入到去駕駛室嗰度？

767
00:34:48,585 --> 00:34:50,455
Tell me everything we have on her.
－話我知我哋有佢咩資料。

768
00:34:50,521 --> 00:34:54,659
♪ ♪

769
00:34:54,725 --> 00:34:57,829
Evelyn, I need you to open the door.
伊芙蓮，我要你開門。

770
00:34:57,895 --> 00:35:00,465
It is just me and you now. Everyone else is off the train.
而家得返我同你。其他人全部落晒車。

771
00:35:00,531 --> 00:35:02,166
You have zero hostages.
你手上冇人質。

772
00:35:02,233 --> 00:35:03,801
You--you should have gone with them.
－你、你應該跟佢哋走㗎。

773
00:35:03,868 --> 00:35:05,470
You're only gonna die now.
你而家只會死路一條。

774
00:35:05,536 --> 00:35:07,638
And your girlfriend-- if she lives,
而你女朋友呢——如果佢死唔去，

775
00:35:07,705 --> 00:35:10,575
the grief is gonna make her wish she hadn't.
啲傷痛會搞到佢寧願自己死咗好過。

776
00:35:11,576 --> 00:35:12,777
Okay.
－好。

777
00:35:12,844 --> 00:35:15,847
Grief--that's why you're doing this, right?
傷痛——就係你做呢件事嘅原因，係咪？

778
00:35:15,913 --> 00:35:17,215
You lost your husband
你喺西自由市出軌意外度

779
00:35:17,281 --> 00:35:19,150
in the West Liberty derailment, correct?
無咗個老公，係咪？

780
00:35:19,217 --> 00:35:22,320
I didn't lose him. He was taken.
－我唔係無咗佢。佢係俾人害死㗎。

781
00:35:22,386 --> 00:35:24,489
He helped with the cleanup
佢去幫手清理

782
00:35:24,555 --> 00:35:29,994
because CTX promised it was safe and he was a good man.
因為CTX應承過話安全，而佢係個好人。

783
00:35:30,061 --> 00:35:33,865
But then he developed acute myeloid leukemia.
但之後佢患上咗急性骨髓性白血病。

784
00:35:33,931 --> 00:35:36,033
Do you have any idea what the pain is like
你知唔知去到後期嗰種痛

785
00:35:36,100 --> 00:35:38,002
in the late stages?
係有幾辛苦？

786
00:35:38,069 --> 00:35:39,337
He just--
佢就咁——

787
00:35:39,403 --> 00:35:42,340
he just disappeared.
佢就咁走咗。

788
00:35:42,406 --> 00:35:44,075
I am so sorry.
－我好抱歉。

789
00:35:44,141 --> 00:35:46,744
Evelyn, he did not deserve that, neither did you.
伊芙蓮，佢唔應該落得咁下場，你都係。

790
00:35:46,811 --> 00:35:48,713
Don't act like you care!
－唔好扮晒關心啦！

791
00:35:48,779 --> 00:35:50,181
Nobody cares.
冇人關心。

792
00:35:50,248 --> 00:35:51,949
Nobody actually cares,
根本冇人真係會關心，

793
00:35:52,016 --> 00:35:53,451
not when it's in the middle of nowhere
更何況係喺啲山旮旯地方

794
00:35:53,518 --> 00:35:55,253
with just normal people.
發生喺普通市民身上嘅事。

795
00:35:56,954 --> 00:35:59,390
And if it happens to Selkirk?
－咁如果件事發生喺塞爾柯克呢？

796
00:35:59,457 --> 00:36:01,492
Well, then...
－咁呀，咁樣……

797
00:36:01,559 --> 00:36:04,562
well, then maybe if one of those families dies,
咁樣可能如果有其中一家人死咗，

798
00:36:04,629 --> 00:36:07,498
then maybe CTX will care.
咁CTX就可能會關心囉。

799
00:36:09,133 --> 00:36:10,868
What about Chris?
－咁基斯呢？

800
00:36:10,935 --> 00:36:13,704
Evelyn, would he want you to die this way?
伊芙蓮，你覺得佢會想你咁樣死咩？

801
00:36:15,640 --> 00:36:19,677
I'm already dead.
我已經死咗喇。

803
00:36:22,947 --> 00:36:25,750
♪ ♪

804
00:36:25,816 --> 00:36:29,487
Then would he want you to make innocent people,
咁佢會想你令無辜嘅人，

805
00:36:29,554 --> 00:36:33,090
like the children you teach, suffer the way he did?
譬如你教嗰班細路，承受同佢一樣嘅痛苦咩？

806
00:36:33,157 --> 00:36:35,626
Stop!
停呀！

807
00:36:38,963 --> 00:36:40,298
Evelyn, open the door.
伊芙琳，開門。

808
00:36:40,364 --> 00:36:42,099
It doesn't need to be like this.
唔使搞到咁嘅。

810
00:36:43,968 --> 00:36:45,436
Stop!
停呀！

812
00:36:48,172 --> 00:36:51,709
♪ ♪

813
00:36:51,776 --> 00:36:53,210
It's too late.
太遲喇。

814
00:36:55,012 --> 00:36:55,913
Evelyn, please--
伊芙琳，求吓你——

816
00:36:57,648 --> 00:36:59,050
Evelyn!
伊芙琳！

817
00:36:59,116 --> 00:37:00,251
Evelyn!
伊芙琳！

818
00:37:01,319 --> 00:37:03,054
Evel--
伊芙——

819
00:37:04,822 --> 00:37:07,258
Guys, Evelyn took herself out.
各位，伊芙琳自殺咗。

820
00:37:07,325 --> 00:37:08,559
What?
咩話？

821
00:37:08,626 --> 00:37:10,628
The door's still locked. What are my options?
道門仲鎖住。我有咩計？

822
00:37:10,695 --> 00:37:11,963
Uh...
呃……

823
00:37:12,029 --> 00:37:13,130
okay, schematics show
好啦，圖則顯示

824
00:37:13,197 --> 00:37:14,966
that the driver's cabs are carbon steel
司機室係碳鋼造嘅，

825
00:37:15,032 --> 00:37:16,968
with multipronged locks on an electrical system.
電路系統有多重鎖。

826
00:37:17,034 --> 00:37:18,569
Brute force will not do it.
用蠻力係撞唔開㗎。

827
00:37:18,636 --> 00:37:20,171
What will do it, Ian?
咁點先開到呀，伊恩？

828
00:37:20,237 --> 00:37:22,173
Okay, if you can short-circuit the system,
好，如果你可以令系統短路，

829
00:37:22,239 --> 00:37:24,875
cause a power surge, the doors should automatically unlock.
引到電流急升，啲門就會自動解鎖。

830
00:37:26,210 --> 00:37:28,479
Okay. I'll see what I can find.
好。我睇吓搵到啲咩。

831
00:37:28,546 --> 00:37:29,981
Okay, OA, hurry.
好，奥A，快啲。

832
00:37:30,047 --> 00:37:32,316
Maggie and Scola are out with an emergency team
瑪姬同斯高拉帶住緊急小隊出去

833
00:37:32,383 --> 00:37:33,784
to get a fail-safe in place,
設置保險裝置，

834
00:37:33,851 --> 00:37:36,821
but that fail-safe-- it won't be good.
但嗰個保險裝置——唔會係好嘢嚟。

835
00:37:36,887 --> 00:37:39,857
How much time do we have before the fail-safe?
我哋仲有幾耐先到保險裝置啟動？

836
00:37:39,924 --> 00:37:41,492
Seven minutes.
七分鐘。

837
00:37:41,559 --> 00:37:43,628
Okay.
好。

838
00:37:43,694 --> 00:37:46,831
♪ ♪

839
00:37:46,897 --> 00:37:48,799
We attach this device to the track,
我哋將呢個裝置裝上路軌，

840
00:37:48,866 --> 00:37:51,002
and when the train hits, it'll be derailed.
當火車撞到，就會出軌。

841
00:37:51,068 --> 00:37:52,770
It will be a mess, for sure.
肯定會一團糟。

842
00:37:52,837 --> 00:37:54,939
But not a chemical disaster.
但唔係化學災難。

843
00:37:55,006 --> 00:37:58,009
What happens to the people on the train?
咁火車上面啲人會點？

844
00:37:58,075 --> 00:38:00,378
I've only seen these things in action a few times,
我淨係見過呢啲嘢幾次，

845
00:38:00,444 --> 00:38:03,014
but it's never pretty for the train that hits it.
但撞到佢嗰架火車下場都唔會好。

846
00:38:03,080 --> 00:38:05,016
So--so our friend is just gonna die?
咁⋯⋯咁我哋個朋友就咁死？

847
00:38:05,082 --> 00:38:06,350
That's our best bet?
呢個就係最好嘅辦法？

848
00:38:06,417 --> 00:38:09,820
Or your guy stops the train before it's too late.
或者你嗰個人喺太遲之前停咗架火車。

849
00:38:09,887 --> 00:38:16,894
♪ ♪

850
00:38:23,234 --> 00:38:26,137
Okay, ramping up the charge now.
好，而家加大電荷。

853
00:38:35,713 --> 00:38:38,149
Come on, come on, come on, come on, come on, come on.
快啦快啦快啦快啦快啦快啦。

856
00:38:43,220 --> 00:38:45,990
Guys, I only have one more charge.
喂，我得返一次電咋。

859
00:38:53,597 --> 00:39:00,504
♪ ♪

860
00:39:00,571 --> 00:39:01,472
Okay, I'm in.
好，入咗去。

861
00:39:01,539 --> 00:39:02,840
Just deactivated the throttle.
啱啱熄咗油門。

862
00:39:02,907 --> 00:39:04,742
How do I stop this thing?
我點先停到佢呀？

863
00:39:04,809 --> 00:39:07,344
♪ ♪

864
00:39:07,411 --> 00:39:09,246
Okay, talk to me. What do you see?
好，同我講，你見到咩？

865
00:39:09,313 --> 00:39:11,215
Is there a dynamic brake? It should be orange.
有冇動力煞車？應該係橙色㗎。

866
00:39:12,983 --> 00:39:15,352
Yeah, yeah, yeah, got it. Do I push it forward?
係係係，搵到，我係咪要推前？

867
00:39:15,419 --> 00:39:18,355
What's your speed now?
你而家速度幾多？

868
00:39:18,422 --> 00:39:20,925
Uh, 80 miles an hour.
呃，每小時80英里。

869
00:39:20,991 --> 00:39:22,093
You are going too fast.
你太快啦。

870
00:39:22,159 --> 00:39:23,461
The stopping distance will be too tight.
咁樣煞車距離會太窄。

871
00:39:23,527 --> 00:39:26,063
There should be a red emergency brake.
應該有個紅色緊急煞車掣。

872
00:39:26,130 --> 00:39:27,732
Got it.
搵到。

873
00:39:27,798 --> 00:39:29,867
Push the emergency brake and the dynamic brake
一齊㩒個緊急煞車同動力煞車。

874
00:39:29,934 --> 00:39:31,235
at the same time.
（呢句合併咗）

875
00:39:31,302 --> 00:39:32,603
Okay.
好。

876
00:39:32,670 --> 00:39:35,306
OA, you've got 200 meters of track left.
奧艾，你仲有200米路軌。

877
00:39:35,372 --> 00:39:37,775
Hey, this will not be a smooth stop.
喂，呢次停車唔會順㗎。

879
00:39:39,610 --> 00:39:41,078
Copy that.
收到。

880
00:39:41,145 --> 00:39:48,119
♪ ♪

882
00:39:55,626 --> 00:39:56,927
You're gonna hit the derailer in eight seconds.
你仲有八秒就會撞到個脫軌器。

883
00:39:56,994 --> 00:40:03,601
♪ ♪

885
00:40:08,005 --> 00:40:14,979
♪ ♪

887
00:40:22,853 --> 00:40:25,756
♪ ♪

889
00:40:29,593 --> 00:40:31,095
That worked.
掂咗。

890
00:40:33,430 --> 00:40:35,132
That worked.
掂咗。

891
00:40:35,199 --> 00:40:42,273
♪ ♪

892
00:41:03,861 --> 00:41:04,929
Hey.
喂。

893
00:41:06,831 --> 00:41:08,766
Hey, Gem.
喂，阿珍。

894
00:41:10,835 --> 00:41:13,838
I told you it wasn't goodbye.
我同你講過，呢個唔係講再見。

895
00:41:13,904 --> 00:41:16,407
And I...
而我...

896
00:41:16,473 --> 00:41:18,309
I believed you.
我信你。

897
00:41:20,110 --> 00:41:21,545
But you should get some rest.
但係你應該唞下先。

898
00:41:21,612 --> 00:41:24,548
The doctor said everything's gonna be fine.
醫生話一切都會冇事㗎。

899
00:41:24,615 --> 00:41:25,983
Okay.
好。

900
00:41:27,451 --> 00:41:30,187
Yeah, I might go back to sleep.
係呀，我可能會再瞓番。

901
00:41:31,922 --> 00:41:34,124
That's a good idea.
好主意喎。

904
00:41:50,774 --> 00:41:57,748
♪ ♪

905
00:42:05,623 --> 00:42:08,259
OA.
OA。

906
00:42:08,325 --> 00:42:11,629
How is she? - She's good.
佢點呀？ - 佢冇事。

907
00:42:11,695 --> 00:42:14,632
How are you?
你點呀？
I don't know.
我唔知。

908
00:42:14,698 --> 00:42:17,468
I keep playing it over and over in my head.
我個腦係咁重複咁諗。

909
00:42:17,534 --> 00:42:19,270
If I didn't get into that fight,
如果我冇打嗰場交，

910
00:42:19,336 --> 00:42:20,871
if I did something different,
如果我做咗啲唔同嘅嘢，

911
00:42:20,938 --> 00:42:22,439
she wouldn't be in the hospital right now.
佢而家就唔會喺醫院啦。

912
00:42:22,506 --> 00:42:24,108
Hey.
喂。
Was this my fault?
呢件事係咪我嘅錯？

913
00:42:24,174 --> 00:42:27,444
Maggie, I was supposed to protect her.
瑪姬，我本來應該要保護佢㗎。

914
00:42:27,511 --> 00:42:29,914
I was supposed to protect her.
我本來應該要保護佢㗎。

915
00:42:29,980 --> 00:42:36,954
♪ ♪

917
00:42:47,798 --> 00:42:54,838
♪ ♪

918
00:43:04,048 --> 00:43:05,749
ic]
ic]
